| MAKINA > MAKINA: GENERAL |
| Despues de 10 Años todabia Igual. |
| << < (5/17) > >> |
| MakineroBCN:
Yo soy estudiante de 4º de Traducción e Interpretación y las he pasado putas para entender el texto original en inglés de Lepe ("childrens of prostitute" xDDDDDDD), la adaptación de Sety es mucho más comprensible (aunque no se dice "sons of a bitch" sino "bastards" pero bueno se aproxima más xD). Y la traducción al castellano también es muy buena. Lo que no entiendo es qué sentido tiene escribir en un post, o lo escribes en castellano o no lo escribes pero lo otro no tiene sentido. Por cierto, a todo esto quiénes son esos "children of prostitute" que se mencionan? Aunque eso de "renegados de la makina que ahora no tienen donde caerse muertos" y "Y como ya e dicho la vida da muchas vueltas y ahora somos nosotros los que podemos decidir lo que sale o no" da bastantes pistas ::) |
| Dj Shocker:
--- Cita de: SETY en 20/02/04, 16:39:33 pm --- --- Cita de: Dj Shocker en 20/02/04, 16:37:21 pm ---Weno el dl sety almenos se entiende mejor xD, ese ingles d papiollll (frase buenri xD) jajaajj --- Fin de la cita --- Jejjeje es de University of Cambrils :D --- Fin de la cita --- Lo d ingles de papiol no iba por ti so no por el "original" xD |
| Dj EvaNS HisTeRiA:
bueno nos a kedao claro kel dj era de zgz xDDD |
| Short Cut DJ:
Childrens of prostitute?! Patadas al diccionario de Inglés... vaya tela, para eso ponlo en castellano xD "Motherfuckers" quedaria mejor pero bueno... A que viene este post? Intención? :o |
| Jordi-L:
que el konik se aburre |
| Navegación |
| Índice de Mensajes |
| Página Siguiente |
| Página Anterior |