otra curiosidad:
El sr Satan debe su nombre a Satan no? pues su hija Videl es Vi-Del, es decir, De-Vil -> Devil 
ke fort, no la sabia

aki en dexo unes kuantes
Kakarotto: Del inglés carrot, zanahoria.
Bulma: Del inglés bloomers, una pieza de ropa femenina usada en aeróbic.
Gohan: Arroz blanco en japonés.
Brief: Calzoncillos.
Freezer: Congelador en inglés.
Cell: Célula en inglés.
Chichi: Pezón.
King Cold: Rey Frío.
Lunch: Almuerzo en inglés.
Raditz: Rábano.
Nappa: Nabo
Reecom: Del inglés cream, crema.
Ginew: Del japonés ginyu, leche de vaca.
Burter: Del inglés butter, mantequilla.
Jeese: Del inglés cheese, queso.
Piccolo: Es una pequeña flauta italiana.
Drum: Batería en inglés.
Tambourine: Pandereta en inglés.
Cymbal: Platillo en inglés.
Ten Shin Han: Arroz de la ciudad de Tenshien.
Yamcha: Bizcocho para el té.
Nail: Del inglés snail, caracol.
Dende: Caracol en japonés.
Kattattsu: Otra forma del japonés para caracol.
Tsuno: Cuerno de caracol.
Vegeta: Vegetal.
Trunks: Bermudas.
Saiyan: Del japonés yasai, verdura.
Bra: Sujetador en inglés.
Bibidí, Babidí y Boo: Extraído del estribillo de una canción de La Cenicienta.
Spopovitch: melocotón pelado (del japonés Suponpon y el inglés Peach)
Yamu: batata, una especie de boniato dulce (del japonés Yamuimo)
Pui Pui: movimiento característico del sumo.
Yakon: vigilante nocturno (del japonés Yakin, recordemos que Yakon es de un planeta sin luz)
Dabra: viene de la frase mágica “abra kaDABRA”.