Miscelánea > OFF-TOPIC
¿Cuántos Maquineros universitarios hay?
<< < (766/829) > >>
^^NaNa^^:

--- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :)

--- Fin de la cita ---

FELICIDADES!! :-* Q ganas de poder decir lo mismo!!

pd. cuanto me cobrarías por traducirme un documento de 3 páginas al inglés?  ::)
MakineroBCN:

--- Cita de: ^^NaNa^^ en 18/04/11, 21:42:22 pm ---
--- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :)

--- Fin de la cita ---

FELICIDADES!! :-* Q ganas de poder decir lo mismo!!

pd. cuanto me cobrarías por traducirme un documento de 3 páginas al inglés?  ::)

--- Fin de la cita ---

La traducción inversa es más cara (aproximadamente un 50%), habría que mirar qué tipo de texto es para poder hacer un presupuesto (jurídico, técnico,...) y si es traducción jurada o no (aunque en este último caso aún no puedo poner el sello hasta que no me manden el título desde Madrid que llevará un tiempo).
^^NaNa^^:
Naahh, es una carta de solicitud para realizar las practicas... Pero una amiga inglesa ya me ha corregido mi tradicción, ahora necesitaria un curriculum en inglés y traducir mis competencias como pedagoga en inglés también...xd
Nagana:

--- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :)

--- Fin de la cita ---

Felicidades bigotitos! :)
Espero que encuentres curro pronto.

Yo estoy hasta la polla del proyecto final no tengo vida. El 6 de mayo acabo con el estrés. Y el año que viene el master, la leche.
Dj Piojo:
enhorabuena makinero!!!
Navegación
Índice de Mensajes
Página Siguiente
Página Anterior

Ir a la versión completa