| Miscelánea > OFF-TOPIC |
| ¿Cuántos Maquineros universitarios hay? |
| << < (766/829) > >> |
| ^^NaNa^^:
--- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :) --- Fin de la cita --- FELICIDADES!! :-* Q ganas de poder decir lo mismo!! pd. cuanto me cobrarías por traducirme un documento de 3 páginas al inglés? ::) |
| MakineroBCN:
--- Cita de: ^^NaNa^^ en 18/04/11, 21:42:22 pm --- --- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :) --- Fin de la cita --- FELICIDADES!! :-* Q ganas de poder decir lo mismo!! pd. cuanto me cobrarías por traducirme un documento de 3 páginas al inglés? ::) --- Fin de la cita --- La traducción inversa es más cara (aproximadamente un 50%), habría que mirar qué tipo de texto es para poder hacer un presupuesto (jurídico, técnico,...) y si es traducción jurada o no (aunque en este último caso aún no puedo poner el sello hasta que no me manden el título desde Madrid que llevará un tiempo). |
| ^^NaNa^^:
Naahh, es una carta de solicitud para realizar las practicas... Pero una amiga inglesa ya me ha corregido mi tradicción, ahora necesitaria un curriculum en inglés y traducir mis competencias como pedagoga en inglés también...xd |
| Nagana:
--- Cita de: MakineroBCN en 18/04/11, 17:31:17 pm ---Yo he dejado hoy de ser universitario, una vez cerradas las actas del segundo trimestre de la Pompeu (a no ser que me apunte a algún máster, pero como muy pronto sería en septiembre). Ya estoy oficialmente en disposición de obtener la Licenciatura en Traducción e Interpretación (castellano, catalán, inglés y alemán), el Grado en Mediación Lingüística (título propio de la UPF) y título de Traductor-Intérprete Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (inglés-castellano), 3x1 8) Aunque ahora lo difícil será encontrar curro, el 29 acabo el convenio de prácticas con una empresa y ya voy buscando cosas de lo mío pero está jodido el tema, a ver si hay suerte :) --- Fin de la cita --- Felicidades bigotitos! :) Espero que encuentres curro pronto. Yo estoy hasta la polla del proyecto final no tengo vida. El 6 de mayo acabo con el estrés. Y el año que viene el master, la leche. |
| Dj Piojo:
enhorabuena makinero!!! |
| Navegación |
| Índice de Mensajes |
| Página Siguiente |
| Página Anterior |